The Summary and Bibliography options are available to subscribed users only.
Codicology:Vellum, 210 x 150 mm (8.4 x 6 in.), ff. 4 + 118, 28
lines to a page. Cent. xiii, in a very fine clear
a2 b2 110 28
Provenance:From Wigmore (Herefordshire).
At bottom of f. 1r (xiii):
Liber ecclesie S. Jacobi de Wygemore. quem Johannes
Purcel dedit eidem ecclesie ad instanciam fratris Walteri de
Lodel(awe?) senioris tunc precentoris. Siquis dictum librum alienauerit a predicta
ecclesia. uel titulum hunc maliciose deleuerit anathema. Amen. fiat (thrice). Amen.
Additions:f. ir pasted over has remains of writing.
iiv. Title and notes on forms of English (xvi).
iiir-ivv. Part of the text transcribed into modern English
1r. Headed (xvi) Liber
octauus, the book having been formerly reckoned by Parker as the
eighth volume of his collection of Anglo-Saxon Homilies.
Research:This copy is mentioned in the Camden
Society edition of the Ancren Riwle (by J. Morton, 1853, p. vi) but
is not used for the constitution of the text: an extract given by Wanley (p. 149) is reprinted at p. xxiii.
The most original
text, in a different dialect, seems to be the imperfect copy at Gonville and Caius (no. 234).
The C. C. C. MS. has been transcribed for the Early
English Text Society; specimens (from this
transcript) are given in Anglia 1907,
p. 103 etc. by Dr Heuser. In the Modern Language Review (July 1909) Professor A. S. Napier deals with Dr Heuser's
article, and shows that certain prayers were copied from this MS. and archaic forms designedly
introduced into them, by W. L'isle. His copy is in the Bodleian MS. Laud. Misc. 201.
Foliation: ff. a-b + i-iv + 1-118 + c-d
Language: Middle English and Latin.
I þe faderes and i þe sunes and i þe hali gastes
nome her beginneð ancrene ƿisse
Recti diligunt te. In canticis sponsa ad sponsum. Est rectum grammaticum,
Lauerd seið godes spuse to hire deorewerðe
The we re-written with modern w by
hand of cent. xv (?). This has been done in several
Ase ofte as ȝe habbeð ired eaƿiht her on
greteð þe leafdi ƿið an aue for him þet
sƿonc her abuten Inoh meaðful ich am þe bidde se lutel
Explicit. þench o þi ƿritere i þine
beoden sum chearre ne beo hit ne se lutel. hit turneð þe to gode
þet tu bidest for oþre